論語とは
論語は、儒教の始祖である孔子の言行録です。孔子の弟子により書き留められ、編纂されました。内容が簡潔であるため、儒教の入門書として広く普及しており、朱子学の四書の1つとしても数えられています。
論語のことわざ
学而第一
子曰く、学びて時に之を習う、亦た説ばしからずや。朋有り、遠方より来たる、亦た楽しからずや。 |
知識を学びそれを実践する、何と楽しいことか。友人が遠くから訪ねてくる、何と楽しいことか。
其の人と為りや、孝弟にして上を犯すを好む者は鮮なし。上を犯すことを好まずして乱を作すを好む者は、未だ之れ有らざるなり。君子は本を務む。本立ちて道生ず。孝弟なる者は、其れ仁の本為るか。 |
親孝行で兄弟仲がよい人間が、上の者に逆らうことは滅多にない。上の者に逆らわない人間は、秩序を乱すこともない。君子は根本を大切にする。根本が定まれば、道理もそれに伴い生まれる。親兄弟を大切にすることは、仁の根本である。
巧言令色、鮮なし仁。 |
巧みな言葉や媚びるような表情は仁ではない。
吾日に三たび吾が身を省みる、人の為に謀りて忠ならざるか、朋友と交わりて信ならざるか、習わざるを伝うるか。 |
私は一日に三度反省する、人に親切にしたか、友人に信義をつくしたか、教えは身についているか。
千乗の国を道むるには、事を敬して信あり、用を節して人を愛し、民を使うに時を以てす。 |
大国の政治は慎重に行い、人民の信頼を得るようにし、財政の無駄をなくし、人民の負担を軽くし、労役を課するのは農閑期に限るようにする。
弟子入りては則ち孝、出でては則ち弟、謹みて信あり、汎く衆を愛して仁に親しみ、行いて余力有れば、則ち以て文を学べ。 |
年少者のなすべきことは、家では親によく仕え、外では目上の者を敬い、謹み深く誠実であり、誰とも分け隔てなく付き合い、徳を具えた人と親しくし、なお余力があれば学問に努めよ。
君子重からざれば則ち威あらず。学べば則ち固ならず。忠信を主とし、己に如かざる者を友とすること無かれ。過ちては則ち改むるに憚かること勿かれ。 |
君子は重々しくないと、人から心服されない。学んだことも身につかない。忠実と信義を旨とし、自分より劣った人を友としてはいけない。過ちに気付いたら、ためらうことなく改めよ。
終わりを慎み遠きを追えば、民の徳厚きに帰せん。 |
親の葬儀を心を込めて行い、祖先に対する祭祀を怠らなければ、人民の徳も厚くなる。
人の己を知らざるを患えず、人を知らざるを患うるなり。 |
人が自分を認めないことを悩まず、自分が人の長所を認めないことを悩むべきだ。
為政第二
政を為すに徳を以てするは、譬えば北辰の其の所に居て、衆星の之に共うが如し。 |
国を治めるには徳によって治める。例えば、北極星は北の空にあって、他の星がその周りを運行しているようなものだ。
之を道くに政を以てし、之を斉うるに刑を以てすれば、民免れて恥無し。之を道くに徳を以てし、之を斉うるに礼を以てすれば、恥有りて且つ格し。 |
国を治めるのに法律と刑罰をもってすれば、人民は抜け道を探して恥を知らなくなる。国を治めるのに徳と礼節をもってすれば、人民は恥を知り正しい方向に向かう。
吾十五にして学に志す、三十にして立つ、四十にして惑わず、五十にして天命を知しる、六十にして耳従う、七十にして心の欲っする所に従いて矩を踰えず。 |
15歳で学問を志し、30歳で自立し、40歳で迷いが無くなり、50歳で天命を知り、60歳で人の言うことが素直に理解できるようになり、70歳で自分のやりたいことをそのままやっても道を外れなくなった。
今の孝は、是れ能く養うを謂う。犬馬に至るまで、皆能く養うこと有り。敬せずんば何を以て別たんや。 |
最近は親を養うことを親孝行だと思っている。犬や馬でも養われている。敬愛の心がなければ、犬や馬を養うのと何が違うのか?
温故知新 |
故きを温ねて新しきを知れば、以て師為る可し。 |
昔のことを学んで、そこから新しい知識や見解を得る。これが教師の資格である。
先ず其の言を行い、而る後に之に従う。 |
君子は発言する前に行動し、行動した後に発言する。
君子は周して比せず。小人は比して周せず。 |
君子は友好的であるが、依怙ひいきはしない。小人は依怙ひいきはするが、友好的でない。
学びて思わざれば則ち罔し。思いて学ばざれば則ち殆うし。 |
本を読んで考えなければ、理解することはできない。考えるだけで本を読まなければ、独断になってしまう。
異端を攻むるは、斯れ害あるのみ。 |
正統でない学問は、有害なだけである。
女に之を知るを誨えんか。之を知るを之を知ると為し、知らざるを知らずと為す。是れ知るなり。 |
知るとはどういうことか教えよう。知っていることは知っていると言い、知らないことは知らないと言う。これが知るということである。
八佾第三
君子は争う所無し。必ずや射か。揖譲して升下し、而して飲ましむ。其の争いや君子なり。 |
君子は争うことをしない。争うとすれば弓の試合くらいだ。譲り合って射場に登り、終わると共に酒を飲む。これこそ君子の争いである。
太廟に入りて、事毎に問う。或ひと曰く、孰か鄹人の子を礼を知ると謂うか。太廟に入りて、事毎に問う。子之を聞きて曰く、是れ礼なり。 |
大廟の祭典に参加した孔子は、式について一つ一つ質問した。これを人は、礼について詳しいどころか何も知らないと言った。それを聞い孔子は、知ったかぶりしないことが礼なのだと答えた。
告朔の餼羊を去らんと欲す。子曰く、賜や、爾は其の羊を愛しむ。我は其の礼を愛しむ。 |
弟子が儀式に供える羊を止めようとした。孔子は言った。お前は羊が惜しいだけだ。私は礼が廃れるのを惜しむ。
定公問う、君、臣を使い、臣、君に事うるには、之を如何せん。孔子対えて曰く、君、臣を使うに礼を以てし、臣、君に事うるに忠を以てす。 |
定公が尋ねた。君子が臣下を使い、臣下が君子に仕えるにはどうすればよいか。孔子は言った。君子は臣下を礼遇し、臣下は忠誠をもって仕えることだ。
成事は説かず、遂事は諫めず、既往は咎めず。 |
出来てものを言っても仕方がない、済んだことを諫めても仕方がない、過ぎたことを咎めても仕方がない。
里仁第四
子曰く、里は仁なるを美しと為す。択んで仁に処らずんば、焉くんぞ知なるを得ん。 |
人間は仁のある場所に住んだ方がよい。仁のある場所を選ばないようでは知者とは言えない。
子曰く、不仁者は以て久しく約に処る可からず。以て長く楽に処る可からず。仁者は仁に安んじ、知者は仁を利す。 |
仁のない者は逆境に長く耐えられなし、恵まれた環境にも耐えられない。仁者は仁に安住することを楽しみ、知者は仁を利用しようとする。
子曰く、唯だ仁者のみ能く人を好み、能く人を悪む。 |
ただ仁者のみが正しく人を愛し、正しく人を憎むことができる。
子曰く、苟くも仁に志せば、悪しきこと無きなり。 |
もし仁を志せば、悪を行うことはない。
朝に道を聞かば夕に死すとも可なり。 |
朝に道(真理)を聞くことができれば、その日の夕方に死んでも後悔しない。
子曰く、士、道に志して、悪衣悪食を恥ずる者は、未だ与に議るに足らざるなり |
道(真理)を志す者は、粗末な衣服や食事を恥じる者とは共に道を論ずることはできない。
子曰く、君子の天下に於けるや、適も無く、莫も無し。義と之れ与に比す。 |
君子は主観的な好悪をも持たない。必ず義を拠り所とする。
子曰く、利に放りて行えば、怨み多し。 |
何事も利益本位で行うと、多くの人から怨みを買うことになる。
子曰く、位無きを患えず、立つ所以を患う。己を知る莫きを患えず、知らる可きを為すを求むるなり。 |
地位のないことより、自分の実力不足を嘆くべきだ。自分が世間に認められないことより、自分にそれだけの価値がないことを嘆くべきだ。
子曰く、君子は義に喩り、小人は利に喩る。 |
君子はまず義を考えるが、小人はまず利益を考える。
子曰く、賢を見ては斉しからんことを思い、不賢を見ては内に自ら省みるなり。 |
賢者を見たら、自分もそうありたいと思い、不賢者を見たら、自分はどうだろうかと反省せよ。
子曰く、父母在せば、遠く遊ばず。遊ぶに必ず方有り。 |
父母の存命中は遠出を避けよ、やむを得ず遠出する場合は行先を明らかにせよ。
子曰く、古者、言の出ださざるは、躬の逮ばざるを恥ずればなり。 |
昔の人が軽々しく発言しなかったのは、実行が伴わないのを恥じたからだ。
子曰く、徳は孤ならず、必ず隣有り。 |
徳のある人は決して孤立することはなく、必ず理解し協力する人が出てくる。
公冶長第五
子、子貢に謂いて曰く、女と回と孰れか愈れる。対えて曰く、賜や何ぞ敢えて回を望まん。回や一を聞いて以て十を知る。賜や一を聞いて以て二を知るのみ。子曰く、如かざるなり。吾と女と如かざるなり。 |
孔子が子貢に言った。「お前と回とは、どちらがすぐれていると思うか」
子貢が答えて言った。「私は回には及びません。回は一を聞いて十を知ることができますが、私は一を聞いて二を知るにすぎません」
孔子は言った。「その通りだ。私もお前も回には及ばない」
- 一を聞いて十を知る[回也聞一以知十]
一部分を聞いただけで、すぐにその全体を理解することができることで、非常に賢いことを表しています。
宰予、昼寝ぬ。子曰く、朽木は雕る可からず。糞土の牆は、杇る可からず。予に於いてか何ぞ誅めん。子曰く、始め吾、人に於けるや、其の言を聴きて其の行いを信ぜり。今吾、人に於けるや、其の言を聴きて其の行いを観る。予に於いてか是れを改む。 |
宰予が昼寝をしていると、孔子が言った。「腐った木は彫刻はできないし、ボロボロの壁は施しようがない。このような怠け者を叱っても仕方がない」「これまで私は、人は言う通りのことを行っていると信じてきた。しかし、言うことと行なうことが一致しているか、確かめなければ信用できない。これからは改めるようにする」
子曰く、吾未だ剛者を見ず。或ひと対えて曰く、申棖あり。子曰く、棖や慾あり。焉くんぞ剛なるを得ん。 |
孔子が言った。「私はまだ剛者というほどの人物に会ったことがない」
するとある人が言った。「申棖という人物がいます」
孔子が言った。「棖は欲が深く、剛者にはなれない」
子貢問いて曰く、孔文子は何を以て之を文と謂うや。子曰く、敏にして学を好み、下問を恥じず。是を以て之を文と謂うなり。 |
子貢が尋ねた。「孔文子はどうして『文』という贈り名をされたのでしょうか」
孔子が答えた。「生まれつき聡明で学問を好み、目下の者に教わることを恥としなかった。だからそのような贈り名をされたのだ」
子、子産を謂う、君子の道、四つ有り。其の己を行うや恭。其の上に事うるや敬。其の民を養うや恵。其の民を使うや義。 |
子産には君子にふさわしい四つの行いがある。第一に行動が慎重で、第二に上に敬意を払い、第三に人民に恩恵を施し、第四に人民の使い方が公正である。
子曰く、伯夷・叔斉は、旧悪を念わず。怨み是を用て希なり。 |
伯夷と叔斉は人から受けた仕打ちを恨むことはなかったので、人に恨まれることもなかった。
子罕第九
【子罕第九】後生可畏 |
後生畏るべし |
自分より年若い者であっても、努力次第でどんなにも優れた人物になる可能性があるから、決して見下してはいけないと説いています。
先進第十一
【先進第十一】一日長 |
一日の長 |
他者より少し年齢が上であることを表し、それが転じて、知識や技能が他の者より少し優れていることの例えとなっています。
【先進第十一】過猶不及 |
過ぎたるは猶お及ばざるがごとし |
何事もやり過ぎることは、やり足りないのと同じように良くないと諭しています。
顔淵第十二
【顔淵第十二】己所不欲、勿施於人 |
己の欲せざる所は人に施すこと勿れ |
自分が好まないことは、他人に対しても行ってはならないという戒めです。
子路第十三
【子路第十三】和而不同 |
和して同ぜず |
他の人たちと協力はするが、むやみと同調はしないという意味です。
衛霊公第十五
【衛霊公第十五】過而不改、是謂過矣 |
過ちて改めざる、是を過ちという |
過ちを改めないことが、過ちであると戒めています。
陽貨第十七
【陽貨第十七】鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん |
小さな事を処理するのに、大げさな手段は必要がないということを説いています。